在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《謙》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 謙:
地中有山,謙;君子以裒多益寡,稱物平施。
Xiang Zhuan:
(The trigram for) the earth and (that of) a mountain in the midst of it form Qian. The superior man, in accordance with this, diminishes what is excessive (in himself), and increases where there is any defect, bringing about an equality, according to the nature of the case, in his treatment (of himself and others).

2 謙:
謙謙君子,卑以自牧也。
Xiang Zhuan:
'The superior man who adds humility to humility' is one who nourishes his (virtue) in lowliness.

3 謙:
鳴謙貞吉,中心得也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune consequent on being firm and correct, where the humility has made itself recognised, is owing to the possessor's having (the virtue) in the core of his heart.

4 謙:
勞謙君子,萬民服也。
Xiang Zhuan:
'The superior man of (acknowledged) merit, and yet humble:' - the myriads of the people will submit to him.

5 謙:
无不利,撝謙;不違則也。
Xiang Zhuan:
'One, whose action would be in every way advantageous, stirs up his humility the more:'(but in doing so) he does not act contrary to the (proper) rule.

6 謙:
利用侵伐,征不服也。
Xiang Zhuan:
'He may advantageously use the force of arms:' - correcting, that is, those who do not submit.

7 謙:
鳴謙,志未得也。可用行師,征邑國也。
Xiang Zhuan:
'His humility has made itself recognised:' - (but) all his aims have not yet been attained. He may employ the force of arms, (but only) in correcting (his own) towns and state.'

URN: ctp:book-of-changes/qian4