在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《睽》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 睽:
上火下澤,睽;君子以同而異。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) fire above, and that for (the waters of) a marsh below, form Kui. The superior man, in accordance with this, where there is a general agreement, yet admits diversity.

2 睽:
見惡人,以辟咎也。
Xiang Zhuan:
'He meets with bad men (and communicates with them):' - (he does so), to avoid the evil of their condemnation.

3 睽:
遇主于巷,未失道也。
Xiang Zhuan:
'He happens to meet with his lord in a bye-passage:' - but he has not deviated (for this meeting) from the (proper) course.

4 睽:
見輿曳,位不當也。无初有終,遇剛也。
Xiang Zhuan:
'We see his carriage dragged back:' - this is indicated by the inappropriateness of the position (of the line). 'There is no (good) beginning, but there will be a (good) end:' - this arises from his meeting with the strong (subject of the topmost line).

5 睽:
交孚无咎,志行也。
Xiang Zhuan:
'They blend their sincere desires together, and there will be no error:' - their (common) aim is carried into effect.

6 睽:
厥宗噬膚,往有慶也。
Xiang Zhuan:
'With his hereditary minister (he unites closely and easily) as if he were biting through a piece of skin:' - his going forward will afford ground for congratulation.

7 睽:
遇雨之吉,群疑亡也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune symbolised by meeting with (genial) rain' springs from the passing away of all doubts.

URN: ctp:book-of-changes/kui2