在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《節》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 節:
澤上有水,節;君子以制數度,議德行。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) a lake, and above it that for water, form Jie. The superior man, in accordance with this, constructs his (methods of) numbering and measurement, and discusses (points of) virtue and conduct.

2 節:
不出戶庭,知通塞也。
Xiang Zhuan:
'He does not quit the courtyard outside his door:' - he knows when he has free course and when he is obstructed.

3 節:
不出門庭,失時極也。
Xiang Zhuan:
'He does not quit the courtyard inside his gate. There will be evil:' - he loses the time (for action) to an extreme degree.

4 節:
不節之嗟,又誰咎也。
Xiang Zhuan:
In 'the lamentation for not observing the (proper) regulations,' who should there be to blame?

5 節:
安節之亨,承上道也。
Xiang Zhuan:
'The progress and success of the quiet and natural (attention) to all regulations' is due to the deference which accepts the ways of (the ruler) above.

6 節:
甘節之吉,居位中也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune arising from the regulations enacted sweetly and acceptably' is due to (the line) occupying the place (of authority) and being in the centre.

7 節:
苦節貞凶,其道窮也。
Xiang Zhuan:
'The regulations are severe and difficult. Even with firm correctness there will be evil:' - the course (indicated by the hexagram) is come to an end.

URN: ctp:book-of-changes/jie5