在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《蠱》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 蠱:
山下有風,蠱;君子以振民育德。
Xiang Zhuan:
(The trigram for) a mountain, and below it that for wind, form Gu. The superior man, in accordance with this, (addresses himself to) help the people and nourish his own virtue.

2 蠱:
幹父之蠱,意承考也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father:' - he feels that he has entered into the work of his father.

3 蠱:
幹母之蠱,得中道也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his mother:' - he holds to the course of the due mean.

4 蠱:
幹父之蠱,終无咎也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father:' - in the end there will be no error.

5 蠱:
裕父之蠱,往未得也。
Xiang Zhuan:
'He views indulgently the troubles caused by his father:' - if he go forward, he will not succeed.

6 蠱:
干父之蠱;承以德也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father, and obtains praise:' - he is responded to (by the subject of line two) with all his virtue.

7 蠱:
不事王侯,志可則也。
Xiang Zhuan:
'He does not serve either king or feudal lord:' - but his aim may be a model (to others).

URN: ctp:book-of-changes/gu2