Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《蛊 - Gu》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 蛊:
山下有风,蛊;君子以振民育德。
Xiang Zhuan:
(The trigram for) a mountain, and below it that for wind, form Gu. The superior man, in accordance with this, (addresses himself to) help the people and nourish his own virtue.

2 蛊:
干父之蛊,意承考也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father:' - he feels that he has entered into the work of his father.

3 蛊:
干母之蛊,得中道也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his mother:' - he holds to the course of the due mean.

4 蛊:
干父之蛊,终无咎也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father:' - in the end there will be no error.

5 蛊:
裕父之蛊,往未得也。
Xiang Zhuan:
'He views indulgently the troubles caused by his father:' - if he go forward, he will not succeed.

6 蛊:
干父之蛊;承以德也。
Xiang Zhuan:
'He deals with the troubles caused by his father, and obtains praise:' - he is responded to (by the subject of line two) with all his virtue.

7 蛊:
不事王侯,志可则也。
Xiang Zhuan:
'He does not serve either king or feudal lord:' - but his aim may be a model (to others).

URN: ctp:book-of-changes/gu2