| 蛊: |
山下有风,蛊;君子以振民育德。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram for) a mountain, and below it that for wind, form Gu. The superior man, in accordance with this, (addresses himself to) help the people and nourish his own virtue. |
| 蛊: |
干父之蛊,意承考也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He deals with the troubles caused by his father:' - he feels that he has entered into the work of his father. |
| 蛊: |
干母之蛊,得中道也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He deals with the troubles caused by his mother:' - he holds to the course of the due mean. |
| 蛊: |
干父之蛊,终无咎也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He deals with the troubles caused by his father:' - in the end there will be no error. |
| 蛊: |
裕父之蛊,往未得也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He views indulgently the troubles caused by his father:' - if he go forward, he will not succeed. |
| 蛊: |
干父之蛊;承以德也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He deals with the troubles caused by his father, and obtains praise:' - he is responded to (by the subject of line two) with all his virtue. |
| 蛊: |
不事王侯,志可则也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He does not serve either king or feudal lord:' - but his aim may be a model (to others). |