在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《復》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 復:
復亨;剛反,動而以順行,是以出入无疾,朋來无咎。反復其道,七日來復,天行也。利有攸往,剛長也。復其見天地之心乎?
Tuan Zhuan:
'Fu indicates the free course and progress (of what it denotes):' - it is the coming back of what is intended by the undivided line. (Its subject's) actions show movement directed by accordance with natural order. Hence 'he finds no one to distress him in his exits and entrances,' and 'friends come to him, and no error is committed.' 'He will return and repeat his proper course; in seven days comes his return:' - such is the movement of the heavenly (revolution). 'There will be advantage in whatever direction movement is made: - the strong lines are growing and increasing. Do we not see in Fu the mind of heaven and earth?

URN: ctp:book-of-changes/fu1