在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《兌》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 兌:
麗澤,兌;君子以朋友講習。
Xiang Zhuan:
(Two symbols representing) the waters of a marsh, one over the other, form Dui. The superior man, in accordance with this, (encourages) the conversation of friends and (the stimulus of) their (common) practice.

2 兌:
和兌之吉,行未疑也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune attached to the pleasure of (inward) harmony' arises from there being nothing in the conduct (of the subject of the line) to awaken doubt.

3 兌:
孚兌之吉,信志也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune attached to the pleasure arising from (inward sincerity)' is due to the confidence felt in the object (of the subject of the line).

4 兌:
來兌之凶,位不當也。
Xiang Zhuan:
'The evil predicated of one's bringing around himself whatever can give pleasure' is shown by the inappropriateness of the place (of the line).

5 兌:
九四之喜,有慶也。
Xiang Zhuan:
'The joy in connexion with (the subject of) the fourth NINE, (undivided): is due to the happiness (which he will produce).

6 兌:
孚于剝,位正當也。
Xiang Zhuan:
'He trusts in one who would injure him:' - his place is that which is correct and appropriate.

7 兌:
上六引兌,未光也。
Xiang Zhuan:
'The topmost SIX, (divided), shows the pleasure (of its subject) in leading and attracting others:' - his (virtue) is not yet brilliant.

URN: ctp:book-of-changes/dui2