在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《大過》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 大過:
澤滅木,大過;君子以獨立不懼,遯世无悶。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) trees hidden beneath that for the waters of a marsh forms Da Guo. The superior man, in accordance with this, stands up alone and has no fear, and keeps retired from the world without regret.

2 大過:
藉用白茅,柔在下也。
Xiang Zhuan:
'He places mats of the white m?o grass under things set on the ground:' - he feels his weakness and his being in the lowest place, (and uses extraordinary care).

3 大過:
老夫女妻,過以相與也。
Xiang Zhuan:
'An old husband and a young wife:' - such association is extraordinary.

4 大過:
棟橈之凶,不可以有輔也。
Xiang Zhuan:
'The evil connected with the beam that is weak' arises from this, that no help can be given (to the condition thus represented).

5 大過:
棟隆之吉,不橈乎下也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune connected with the beam curving upwards' arises from this, that it does not bend towards what is below.

6 大過:
枯楊生華,何可久也。老婦士夫,亦可醜也。
Xiang Zhuan:
'A decayed willow produces flowers:' - but how can this secure its long continuance? 'An old wife and a young husband:' - this also is a thing to be ashamed of.

7 大過:
過涉之凶,不可咎也。
Xiang Zhuan:
'Evil follows wading with (extraordinary) boldness (through the stream):' - but (the act) affords no ground for blame.

URN: ctp:book-of-changes/da-guo2