Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Variation in Tactics Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "故將有五危必死可殺必生可虜忿速可侮廉潔可辱愛民可煩" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

九變 - Variation in Tactics

English translation: Lionel Giles [?] Library Resources
4 九變:
故將有五危:必死可殺,必生可虜,忿速可侮,廉潔可辱,愛民可煩;凡此五危,將之過也,用兵之災也。覆軍殺將,必以五危,不可不察也。
Variation in Tactics:...:
There are five dangerous faults which may affect a general: (1) Recklessness, which leads to destruction; (2) cowardice, which leads to capture; (3) a hasty temper, which can be provoked by insults; (4) a delicacy of honor which is sensitive to shame; (5) over-solicitude for his men, which exposes him to worry and trouble. These are the five besetting sins of a general, ruinous to the conduct of war. When an army is overthrown and its leader slain, the cause will surely be found among these five dangerous faults. Let them be a subject of meditation.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.