Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: The Analects Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "恕" Matched:2. |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
《论语 - The Analects》 | [Spring and Autumn - Warring States] 480 BC-350 BC English translation: James Legge [?] | Books referencing 《论语》 Library Resources Source Related resources |
《里仁 - Li Ren》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《里仁》 Library Resources |
15 | 里仁: | 子曰:“参乎!吾道一以贯之。”曾子曰:“唯。”子出。门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。” |
Li Ren: | The Master said, "Shen, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Zeng replied, "Yes." The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Zeng said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more." |
《卫灵公 - Wei Ling Gong》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《卫灵公》 Library Resources |
24 | 卫灵公: | 子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。” |
Wei Ling Gong: | Zi Gong asked, saying, "Is there one word which may serve as a rule of practice for all one's life?" The Master said, "Is not RECIPROCITY such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others." |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|