Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "亢龙有悔" Matched:14.
Total 14 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

杂家 - Miscellaneous Schools

Related resources

淮南子 - Huainanzi

[Western Han (206 BC - 9)]
Books referencing 《淮南子》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《淮南》, 《鸿烈》]

缪称训

Books referencing 《缪称训》 Library Resources
10 缪称训:
同言而民信,信在言前也;同令而民化,诚在令外也。圣人在上,民迁而化,情以先之也。动于上,不应于下者,情与令殊也。故《》曰:“亢龙有悔。”三月婴儿,未知利害也,而慈母之爱谕焉者,情也。故言之用者,昭昭乎小哉!不言之用者,旷旷乎大哉!身君子之言,信也;中君子之意,忠也。忠信形于内,感动应于外,故禹执干戚,舞于两阶之间,而三苗服。鹰翔川,鱼鳖沈,飞鸟扬,必远害也。子之死父也,臣之死君也,世有行之者矣,非出死以要名也,恩心之藏于中,而不能违其难也。故人之甘甘,非正为跖也,而跖焉往。君子之惨怛,非正为伪形也,谕乎人心。非从外入,自中出者也。义正乎君,仁亲乎父。故君之于臣也,能死生之,不能使为苟简易;父之于子也,能发起之,不能使无忧寻。故义胜君,仁胜父,则君尊而臣忠,父慈而子孝。圣人在上,化育如神。太上曰:“我其性与!”其次曰:“微彼,其如此乎!”故《》曰:“执辔如组。”《》曰:“含章可贞。”运于近,成文于远。

史书 - Histories

Related resources

史记 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

列传

Books referencing 《列传》 Library Resources

范睢蔡泽列传

Library Resources
32 范睢蔡泽... :
蔡泽少得闲,因曰:“夫商君、吴起、大夫种,其为人臣尽忠致功则可愿矣,闳夭事文王,周公辅成王也,岂不亦忠圣乎?以君臣论之,商君、吴起、大夫种其可愿孰与闳夭、周公哉?”应侯曰:“商君、吴起、大夫种弗若也。”蔡泽曰:“然则君之主慈仁任忠,敦厚旧故,其贤智与有道之士为胶漆,义不倍功臣,孰与秦孝公、楚悼王、越王乎?”应侯曰:“未知何如也。”蔡泽曰:“今主亲忠臣,不过秦孝公、楚悼王、越王,君之设智,能为主安危修政,治乱强兵,批患折难,广地殖谷,富国足家,强主,尊社稷,显宗庙,天下莫敢欺犯其主,主之威盖震海内,功彰万里之外,声名光辉传于千世,君孰与商君、吴起、大夫种?”应侯曰:“不若。”蔡泽曰:“今主之亲忠臣不忘旧故不若孝公、悼王、句践,而君之功绩爱信亲幸又不若商君、吴起、大夫种,然而君之禄位贵盛,私家之富过于三子,而身不退者,恐患之甚于三子,窃为君危之。语曰‘日中则移,月满则亏’。物盛则衰,天地之常数也。进退盈缩,与时变化,圣人之常道也。故‘国有道则仕,国无道则隐’。圣人曰‘飞龙在天,利见大人’。‘不义而富且贵,于我如浮云’。今君之怨已雠而德已报,意欲至矣,而无变计,窃为君不取也。且夫翠、鹄、犀、象,其处势非不远死也,而所以死者,惑于饵也。苏秦、智伯之智,非不足以辟辱远死也,而所以死者,惑于贪利不止也。是以圣人制礼节欲,取于民有度,使之以时,用之有止,故志不溢,行不骄,常与道俱而不失,故天下承而不绝。昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,至于葵丘之会,有骄矜之志,畔者九国。吴王夫差兵无敌于天下,勇强以轻诸侯,陵齐晋,故遂以杀身亡国。夏育、太史噭叱呼骇三军,然而身死于庸夫。此皆乘至盛而不返道理,不居卑退处俭约之患也。夫商君为秦孝公明法令,禁奸本,尊爵必赏,有罪必罚,平权衡,正度量,调轻重,决裂阡陌,以静生民之业而一其俗,劝民耕农利土,一室无二事,力田稸积,习战陈之事,是以兵动而地广,兵休而国富,故秦无敌于天下,立威诸侯,成秦国之业。功已成矣,而遂以车裂。楚地方数千里,持戟百万,白起率数万之师以与楚战,一战举鄢郢以烧夷陵,再战南并蜀汉。又越韩、魏而攻强赵,北坑马服,诛屠四十馀万之众,尽之于长平之下,流血成川,沸声若雷,遂入围邯郸,使秦有帝业。楚、赵天下之强国而秦之仇敌也,自是之后,楚、赵皆慑伏不敢攻秦者,白起之势也。身所服者七十馀城,功已成矣,而遂赐剑死于杜邮。吴起为楚悼王立法,卑减大臣之威重,罢无能,废无用,损不急之官,塞私门之请,一楚国之俗,禁游客之民,精耕战之士,南收杨越,北并陈、蔡,破横散从,使驰说之士无所开其口,禁朋党以励百姓,定楚国之政,兵震天下,威服诸侯。功已成矣,而卒枝解。大夫种为越王深谋远计,免会稽之危,以亡为存,因辱为荣,垦草入邑,辟地殖谷,率四方之士,专上下之力,辅句践之贤,报夫差之雠,卒擒劲吴。令越成霸。功已彰而信矣,句践终负而杀之。此四子者,功成不去,祸至于此。此所谓信而不能诎,往而不能返者也。范蠡知之,超然辟世,长为陶朱公。君独不观夫博者乎?或欲大投,或欲分功,此皆君之所明知也。今君相秦,计不下席,谋不出廊庙,坐制诸侯,利施三川,以实宜阳,决羊肠之险,塞太行之道,又斩范、中行之涂,六国不得合从,栈道千里,通于蜀汉,使天下皆畏秦,秦之欲得矣,君之功极矣,此亦秦之分功之时也。如是而不退,则商君、白公、吴起、大夫种是也。吾闻之,‘鉴于水者见面之容,鉴于人者知吉与凶’。书曰‘成功之下,不可久处’。四子之祸,君何居焉?君何不以此时归相印,让贤者而授之,退而岩居川观,必有伯夷之廉,长为应侯。世世称孤,而有许由、延陵季子之让,乔松之寿,孰与以祸终哉?即君何居焉?忍不能自离,疑不能自决,必有四子之祸矣。《》曰亢龙有悔’,此言上而不能下,信而不能诎,往而不能自返者也。愿君孰计之!”应侯曰:“善。吾闻‘欲而不知(止)[足],失其所以欲;有而不知(足)[止],失其所以有’。先生幸教,睢敬受命。’于是乃延入坐,为上客。

春秋左传 - Chun Qiu Zuo Zhuan

[Warring States] 468 BC-300 BC
Books referencing 《春秋左传》 Library Resources
Related resources
[Also known as: 《左传》, 《左氏传》, 《左》, 《春秋传》]

昭公

Library Resources

昭公二十九年

Books referencing 《昭公二十九年》 Library Resources
2 昭公二十... :
二十九年,春,公至自乾侯,处于郓,齐侯使高张来唁公,称主君,子家子曰,齐卑君矣,君祇辱焉,公如乾侯。
三月,己卯,京师杀召伯盈,尹氏固,及原伯鲁之子,尹固之复也,有妇人遇之周郊,尤之曰,处则劝人为祸,行则数日而反,是夫也,其过三岁乎,夏,五月,庚寅,王子赵车入于鄻以叛,阴不佞败之。
平子每岁贾马,具从者之衣屦,而归之于乾侯,公执归马者卖之,乃不归马,卫侯来献其乘马,曰启服,堑而死,公将为之椟,子家子曰,从者病矣,请以食之,乃以帏裹之,公赐公衍羔裘,使献龙辅于齐侯,遂入羔裘,齐侯喜,与之阳谷,公衍,公为,之生也,其母偕出,公衍先生,公为之母曰,相与偕出,请相与偕告,三日,公为生,其母先以告,公为为兄,公私喜于阳谷,而思于鲁,曰,务人为此,祸也,且后生而为兄,其诬也久矣,乃黜之而以公,衍为大子。
秋,龙见于绛郊,魏献子问于蔡墨曰,吾闻之,虫莫知于龙,以其不生得也,谓之知,信乎,对曰,人实不知,非龙实知,古者畜龙,故国有豢龙氏,有御龙氏,献子曰,是二氏者,吾亦闻之,而知其故,是何谓也,对曰,昔有飂叔安有裔子,曰董父实,甚好龙,能求其耆欲以饮食之,龙多归之,乃扰畜龙以服事帝舜,帝赐之姓,曰董氏,曰豢龙,封诸鬷川,鬷夷氏其后也,故帝舜氏世有畜龙,及有夏孔甲,扰于有帝,帝赐之乘龙,河汉各二,各有雌雄,孔甲不能食,而未获豢龙氏,有陶唐氏既衰,其后有刘累学扰龙于豢龙氏,以事孔甲,能饮食之,夏后嘉之,赐氏曰御龙,以更豕韦之后,龙一雌死,潜醢以食,夏后,夏后飨之,既而使求之,惧而迁于鲁县,范氏其后也,献子曰,今何故无之,对曰,夫物物有其官,官修其方,朝夕思之,一日失职,则死及之,失官不食,官宿其业,其物乃至,若泯弃之,物乃坻伏,郁湮不育,故有五行之官,是谓五官,实列受氏姓,封为上公,祀为贵神,社稷五祀,是尊是奉,木正曰句芒,火正曰祝融,金正曰蓐收,水正曰玄冥,土正曰后土,龙,水物也,水官弃矣,故龙不生得,不然,周易有之,在乾之姤曰,潜龙勿用,其同人曰,见龙在田,其大有曰,飞龙在天,其夬曰,亢龙有悔,其坤曰,见群龙无首,吉,坤之剥曰,龙战于野,若不朝夕见,谁能物之,献子曰,社稷五祀,谁氏之五官也,对曰,少皞氏有四叔,曰重,曰该,曰修,曰熙,实能金木及水,使重为句芒,该为蓐收,修及熙为玄冥,世不失职,遂济穷桑,此其三祀也,颛顼氏有子曰犁,为祝融,共工氏有子曰句龙,为后土,此其二祀也,后土为社,稷,田正也,有烈山氏之子曰柱,为稷,自夏以上祀之,周弃亦为稷,自商以来祀之。
冬,晋赵鞅,荀寅,帅师城汝滨,遂赋晋国一鼓铁,以铸刑鼎,著范宣子所谓刑书焉,仲尼曰,晋其亡乎,失其度矣,夫晋国将守唐叔之所受法度,以经纬其民,卿大夫以序守之,民是以能尊其贵,贵是以能守其业,贵贱不愆,所谓度也,文公是以作执秩之官,为被庐之法,以为盟主,今弃是度也,而为刑鼎,民在鼎矣,何以尊贵,贵何业之守,贵贱无序,何以为国,且夫宣子之刑,夷之蒐也,晋国之乱制也,若之何以为法,蔡史墨曰,范氏,中行氏,其亡乎,中行寅为下卿,而干上令,擅作刑器,以为国法,是法奸也,又加范氏,焉易之,亡也,其及赵氏,赵孟与焉,然不得已,若德可以免。

汉书 - Han Shu

[Xin - Eastern Han] 36-111
Books referencing 《汉书》 Library Resources
[Also known as: 《前汉》]

Books referencing 《志》 Library Resources

五行志

Books referencing 《五行志》 Library Resources

五行志下之上

Library Resources
36 五行志下... :
“皇之不极,是谓不建”,皇,君也。极,中;建,立也。人君貌言视听思心五事皆失,不得其中,则不能立万事,失在眊悖,故其咎眊也。王者自下承天理物。云起于山,而弥于天;天气乱,故其罚常阴也。一曰,上失中,则下强盛而蔽君明也。《》曰“亢龙有悔,贵而亡位,高而亡民,贤人在下位而亡辅”,如此,则君有南面之尊,而亡一人之助,故其极弱也。盛阳动进轻疾。

后汉书 - Hou Han Shu

[Northern and Southern] 420-445
Books referencing 《后汉书》 Library Resources

列传

Library Resources

樊宏阴识列传

Library Resources
31 樊宏阴识... :
九年,迁侍中,赐爵关内侯。帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:“臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵土,令天下觖望,诚为盈溢。臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。”帝嘉兴之让,不夺其志。贵人问其故,兴曰:“贵人不读书记邪?‘亢龙有悔。’夫外戚家苦不知谦退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。”贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位。十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。会疾瘳,召见兴,欲以代吴汉为大司马。兴叩头流涕,固让曰:“臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。”至诚发中,感动左右,帝遂听之。

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

周易 - Book of Changes

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《周易》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《易》, "I Ching", "Yi Jing"]

易经 - Yi Jing

Books referencing 《易经》 Library Resources

䷀乾 - Qian

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《䷀乾》 Library Resources
7 ䷀乾:
上九:亢龙有悔。
Qian:
In the sixth (or topmost) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon exceeding the proper limits. There will be occasion for repentance.
象传:
亢龙有悔,盈不可久也。
Xiang Zhuan:
'The dragon exceeds the proper limits; - there will be occasion for repentance:' - a state of fulness, that is, should not be indulged in long.

15 文言:
上九曰:“亢龙有悔”,何谓也?子曰:“贵而无位,高而无民,贤人在下位而无辅,是以动而有悔也。”
Qian:
What is the meaning of the words under the topmost NINE, 'The dragon exceeds the proper limits - there will be occasion for repentance?' The Master said: 'The position is noble, but it is not that of office; (its occupant) dwells on high, but he has no people (to rule); and the men of talent and virtue in the positions below will give him no aid - should he move in such a case, there will be occasion for repentance.'

16 文言:
“潜龙勿用”,下也;“见龙在田”,时舍也;“终日乾乾”,行事也;“或跃在渊”,自试也;“飞龙在天”,上治也;“亢龙有悔”、穷之灾也。乾元“用九”,天下治也。
Qian:
'The dragon lies hid - it is not the time for active doing:'--the position is (too) low.
'The dragon shows himself and is in the field:'--the time (requires him still) to be unemployed.
'All the day active and vigilant:'--(he now) does his (proper) business.
'He is as if he were leaping up, (but still) is in the deep:'--he is making trial of himself.
'The dragon is on the wing in the sky:'--(the subject of the line) is on high and ruling.
'The dragon exceeds the proper limit, and there will be occasion for repentance:'--when things have been carried to extremity, calamity ensues.
Undivided lines appear in all these representations of the great and originating power denoted by Qian:--(what follows in the Yao tells us how) all under the sky there will be good order.

系辞上 - Xi Ci I

English translation: James Legge [?] Library Resources
[Also known as: "The Great Treatise I"]

8 系辞上:
圣人有以见天下之赜,而拟诸其形容,象其物宜,是故谓之象。圣人有以见天下之动,而观其会通,以行其典礼。系辞焉,以断其吉凶,是故谓之爻。言天下之至赜,而不可恶也。言天下之至动,而不可乱也。拟之而后言,议之而后动,拟议以成其变化。“鸣鹤在阴,其子和之,我有好爵,吾与尔靡之。”
Xi Ci I:
The sage was able to survey all the complex phenomena under the sky. He then considered in his mind how they could be figured, and (by means of the diagrams) represented their material forms and their character. Hence these (diagrams) are denominated Semblances (or emblematic figures, the Hsiang). A (later) sage was able to survey the motive influences working all under the sky. He contemplated them in. their common action and special nature, in order to bring out the standard and proper tendency of each. He then appended his explanation (to each line of the diagrams), to determine the good or evil indicated by it. Hence those (lines with their explanations) are denominated Imitations (the Yao). (The diagrams) speak of the most complex phenomena under the sky, and yet there is nothing in them that need awaken dislike; the explanations of the lines speak of the subtlest movements under the sky, and yet there is nothing in them to produce confusion. (A learner) will consider what is said (under the diagrams), and then speak; he will deliberate on what is said (in the explanations of the lines), and then move. By such consideration and deliberations he will be able to make all the changes which he undertakes successful.
'Here hid, retired, cries out the crane;
Her young's responsive cry sounds there.
Of spirits good I drain this cup;
With thee a cup I'll freely share.'
子曰:“君子居其室,出其言,善则千里之外应之,况其迩者乎,居其室,出其言不善,则千里之外违之,况其迩者乎,言出乎身,加乎民,行发乎迩,见乎远。言行君子之枢机,枢机之发,荣辱之主也。言行,君子之所以动天地也,可不慎乎。”
The Master said: - 'The superior man occupies his apartment and sends forth his words. If they be good, they will be responded to at a distance of more than a thousand Li; - how much more will they be so in the nearer circle! He occupies his apartment and sends forth his words. If they be evil, they will awaken opposition at a distance of more than a thousand Li; - how much more will they do so in the nearer circle! Words issue from one's person, and proceed to affect the people. Actions proceed from what is near, and their effects are seen at a distance. Words and actions are the hinge and spring of the superior man. The movement of that hinge and spring determines glory or disgrace. His words and actions move heaven and earth; - may he be careless in regard to them?'
“同人,先号啕而后笑。”子曰:“君子之道,或出或处,或默或语,二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。”
'(The representative of) the union of men first cries out and weeps, and afterwards laughs.' The Master said, on this, -
'The ways of good men (different seem).
This in a public office toils;
That in his home the time beguiles.
One man his lips with silence seals;
Another all his mind reveals.
But when two men are one in heart,
Not iron bolts keep them apart;
The words they in their union use,
Fragrance like orchid plants diffuse.'
“初六,藉用白茅,无咎。”子曰:“苟错诸地而可矣。藉之用茅,何咎之有?慎之至也。夫茅之为物薄,而用可重也。慎斯术也以往,其无所失矣。”
'The first six, (divided), shows its subject placing mats of the white grass beneath what he sets on the ground.' The Master said: - 'To place the things on the ground might be considered sufficient; but when he places beneath them mats of the white grass, what occasion for blame can there be? Such a course shows the height of carefulness. The white grass is a trivial thing, but, through the use made of it, it may become important. He who goes forward using such careful art will not fall into any error.'
“劳谦君子,有终吉。”子曰:“劳而不伐,有功而不德,厚之至也,语以其功下人者也。德言盛,礼言恭,谦也者,致恭以存其位者也。”
'A superior man toiling laboriously and yet humble! He will bring things to an end, and with good fortune.' The Master said on this: - 'He toils with success, but does not boast of it; he achieves merit, but takes no virtue to himself from it; - this is the height of generous goodness, and speaks of the man who with (great) merit yet places himself below others. He wishes his virtue to be more and more complete, and in his intercourse with others to be more and more respectful; - he who is so humble, carrying his respectfulness to the utmost, will be able to preserve himself in his position.'
“亢龙有悔”,子曰:“贵而无位,高而无民,贤人在下位而无辅,是以动而有悔也。”
'The dragon (is seen) beyond his proper haunts; there will be occasion for repentance.' The Master said on this: - 'He is noble, but is not in his correct place; he is on high, but there are no people to acknowledge him; there is a man of virtue and ability below, but he will not assist him. Hence whatever movement he may make will give occasion for repentance.'
“不出户庭,无咎。”子曰:“乱之所生也,则言语以为阶。君不密,则失臣;臣不密,则失身;几事不密,则害成。是以君子慎密而不出也。”
'He does not quit the courtyard before his door; - there will be no occasion for blame.' The Master said on this: - 'When disorder arises, it will be found that (ill-advised) speech was the steppingstone to it. If a ruler do not keep secret (his deliberations with his minister), he will lose that minister. If a minister do not keep secret (his deliberations with his ruler), he will lose his life. If (important) matters in the germ be not kept secret, that will be injurious to their accomplishment. Therefore the superior man is careful to maintain secrecy, and does not allow himself to speak.'
子曰:“作易者其知盗乎?易曰:负且乘,致寇至。负也者,小人之事也。乘也者,君子之器也。小人而乘君子之器,盗思夺之矣!上慢下暴,盗思伐之矣!慢藏诲盗,冶容诲淫,易曰:“负且乘,致寇至,盗之招也。”
The Master said: - 'The makers of the Yi may be said to have known (the philosophy of) robbery. The Yi says, "He is a burden-bearer, and yet rides in a carriage, thereby exciting robbers to attack him." Burden-bearing is the business of a small man. A carriage is the vehicle of a gentleman. When a small man rides in the vehicle of a gentle man, robbers will think of taking it from him. (When one is) insolent to those above him, and oppressive to those below, robbers will wish to attack him. Careless laying up of things excites to robbery, (as a woman's) adorning of herself excites to lust. What the Yi says about the burden-bearer's riding in a carriage, and exciting robbers to attack him, (shows how) robbery is called out.'

Total 14 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2