Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "有疾则饮酒食肉,疾止复初" Matched:4.
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

礼记 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《礼记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴礼记》, "The Classic of Rites"]

曲礼上 - Qu Li I

Books referencing 《曲礼上》 Library Resources
[Also known as: "Summary of the Rules of Propriety Part 1"]

64 曲礼上:
居丧之礼,毁瘠不形,视听不衰。升降不由阼阶,出入不当门隧。居丧之礼,头有创则沐,身有疡则浴,有疾则饮酒食肉,疾止复初。不胜丧,乃比于不慈不孝。五十不致毁,六十不毁,七十唯衰麻在身,饮酒食肉,处于内。
Qu Li I:
According to the rules for the period of mourning (for a father), (a son) should not emaciate himself till the bones appear, nor let his seeing and hearing be affected (by his privations). He should not go up to, nor descend from, the hail by the steps on the east (which his father used), nor go in or out by the path right opposite to the (centre of the) gate. According to the same rules, if he have a scab on his head, he should wash it; if he have a sore on his body, he should bathe it. If he be ill, he should drink spirits, and eat flesh, returning to his former (abstinence) when he is better. If he make himself unable to perform his mourning duties, that is like being unkind and unfilial. If he be fifty, he should not allow himself to be reduced (by his abstinence) very much; and, if he be sixty, not at all. At seventy, he will only wear the unhemmed dress of sackcloth, and will drink and eat flesh, and occupy (the usual apartment) inside (his house).

杂记下 - Za Ji II

English translation: James Legge [?] Library Resources
[Also known as: "Miscellaneous records II"]

95 杂记下:
丧食虽恶必充饥,饥而废事,非礼也;饱而忘哀,亦非礼也。视不明,听不聪,行不正,不知哀,君子病之。故有疾饮酒食肉,五十不致毁,六十不毁,七十饮酒食肉,皆为疑死。
Za Ji II:
During mourning, though the food might be bad, the mourner was required to satisfy his hunger with it. If for hunger he had to neglect anything, this was contrary to the rules. If he through satiety forgot his sorrow, that also was contrary to the rules. It was a distress to the wise men (who made the rules) to think that a mourner should not see or hear distinctly; should not walk correctly or be unconscious of his occasion for sorrow; and therefore (they enjoined) that a mourner, when ill, should drink wine and eat flesh; that people of fifty should do nothing to bring on emaciation; that at sixty they should not be emaciated; that at seventy they should drink liquor and eat flesh - all these rules were intended as preventives against death.

丧大记 - Sang Da Ji

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《丧大记》 Library Resources
[Also known as: "The greater record of mourning rites"]

31 丧大记:
五月三月之丧,壹不食再不食可也。比葬,食肉饮酒,不与人乐之。叔母、世母、故主、宗子食肉饮酒。不能食粥,羹之以菜可也;有疾,食肉饮酒可也。五十不成丧,七十唯衰麻在身。
Sang Da Ji:
During the mourning for five months, and that for three months, it was allowable to abstain from eating once or twice. Between the coffining and burial, when eating flesh and drinking liquor, they did not take the enjoyment of these things in company with others. While mourning for an aunt, the confirmed wife of an uncle, one's old ruler, or the head of a clan, they ate flesh and drank liquor. If a mourner could not eat the gruel, he might eat soup of vegetables. If he were ill, he might eat flesh and drink liquor. At fifty, one did not go through all the observances of mourning. At seventy, he simply wore the sackcloth on his person.

白虎通德论 - Bai Hu Tong

[Eastern Han] 79-92 Ban Gu
Books referencing 《白虎通德论》 Library Resources
[Also known as: 《白虎通义》, 《白虎通》]

卷十

Library Resources

丧服

Library Resources
10 丧服:
丧有病得饮酒食肉何?所以辅人生己,重先祖遗支体也。故《曲礼》曰:“居丧之礼,头有疮则沐,身有疡则浴,有疾则饮酒食肉。五十不致毁,七十唯衰麻在身,饮酒食肉。”又曰:“父母有疾,食肉不至变味,饮酒不至变貌,笑不至矧,怒不至詈,琴瑟不御。”《曾子问》曰:“三年之丧,练不群立,不旅行,礼以饰情。三年之丧而吊哭,不亦虚乎!”《礼檀弓》曰:“曾子有母之丧,吊子张。”子张者,朋友,有服,虽重服吊之,可也。《曾子问》曰:“小功可以与祭乎?孔子曰:‘斩衰已下,与祭,礼也。’”此谓君丧然也。子夏问:“三年之丧,既卒哭,金革之事无避者,礼与?”孔子曰:“吾闻诸老聃曰:‘周公伯禽,则有为之也。’今以三年之丧从其利者,吾不知也。”

Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.