| 中國哲學書電子化計劃 |
簡介
本網站的目的是提供盡可能精確且便利使用的中國古代原典文獻(尤其先秦兩漢文獻),把這些資料以 恰當結構、可搜索模式來展現,並且廣泛使用現代技術作為工具使這些文獻更容易學習和研究,因而使更多人有機會接觸這些原典文獻。
内容和功能
-
原典資料庫
本網站最主要的部分為古籍資料庫,此資料庫包含各種從哲學、歷史、語言學等角度被視為重要的文獻,寫作年代以先秦兩漢爲主。 本網站的所有資料都存在一個專門設計的數據庫,以便讀瀏覽和搜索的方便。 此外,部分原典有附英文或現代漢語翻譯,這些翻譯是一段一段對照原典而附上的,因此很容易從譯文找出對應的原典,或從原典找出對應的譯文。
-
當代研究資料庫
當代研究資料庫列出與原典資料庫相關的書籍、學術論文等。因爲研究資料庫和原典資料庫使用相同的分類方法, 所以只要點原典或一類原典的標題旁邊“相關資源”就可以看到及其相關的研究成果。
-
内部字典
内部漢字字典合併三個來源的信息:統一碼聯盟(Unicode Consortium)的“Unihan”數據庫、上述的原典資料庫、以及本網站新開發的CTP字典。 其中Unihan數據庫提供有關漢字的基本信息,包括部首、筆畫數、異體字、標準字典中的出處、以及英文翻譯(但此英文翻譯以現代漢語用法爲主)。 原典資料庫則給每一個字提供原典中的具體出處。最後,CTP字典試圖對漢字的語義和實際運用提供一個盡可能完整的分析。 雖然從漢字的數量上看大多數漢字是單義詞,但少數很常用的字卻有許多不同的用法,這些不同用法通常有不同語義或讀法。 CTP字典把這些不同意義或不同讀法的用法分開處理,並且通過原典數據庫給每一個不同用法分別提供原典出處。 這一功能是透過一種“語義鏈接”的手段而實現的,即建立從某篇某段某句中的某字到CTP字典中的相關用法的鏈接。 建立這些鏈接需要對文本的理解,因而是一個手動的且耗時的程序;因此CTP字典的範圍目前很有限(但日益增加)。 您可以參考CTP字典中對 與、說、故的解釋。
-
詞語分析表
通過内部字典和上述的語義鏈接,本站還可以對原典數據庫中的任何段落提供詞語分析表。 詞語分析表為段落中的每一個字顯示字典中的英文翻譯及其它信息,並且對於有語意鏈接的詞語顯示詞語在此脈絡中的意義。 例如,在《論語》的第一段中,系統會顯示“樂”的正確讀法是“le”而不是“yue”,且該句中“說”的用法跟“悅”的讀法、意義相同(請參考《學而》第一段詞語分析表)。
來源
原典和翻譯本的版本信息被註在每一本書的目錄頁的最下面,另外也可以通過左邊全站目錄中書名旁邊的
圖案來查詢。
沒有顯示此圖案的書尚未與印刷本對照。如果您想要在學術論文中引用原典或某一作者的英文翻譯,建議您務必事先查印刷本確認詳細内容。
本網站提供方便查詢的原典與翻譯,但要注意的是尤其在翻譯上本站的目的不在於提供與某一翻譯本一模一樣的内容,然而在某些地方這些翻譯已經經過修改了。
此外,若您想要在學術論文中引用英文翻譯,使用當代的英文翻譯可能會更合適。為了尊重當代翻譯者的著作權,本網站使用的大部分翻譯是版權已失效的英文翻譯本。若您對當代英文翻譯本及其它參考書目有興趣,請參考本站的“相關資料”一區。
意見、建議、修正
很歡迎各位使用者對網站提出建議、批評及各種反應!若您對網站的内容或操作有任何問題或看法,
尤其如果您在使用時遇到了系統錯誤或原典中的錯字等狀況,敬請與我聯絡。
電子郵件:
;有關網站的疑問,請先參考常見問答集。
