Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Man Of Beautiful Beard Rides On A Solitary Journey; Guan Yu Slays Six Generals Through Five Passes Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "獨行斬將應無敵今古留題翰墨間" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

美髯公千里走單騎,漢壽侯五關斬六將 - The Man Of Beautiful Beard Rides On A Solitary Journey; Guan Yu Slays Six Generals Through Five Passes

28 美髯公千... :
秦琪大怒,縱馬提刀,直取關公。二馬相交,只一合,關公刀起,秦琪頭落。關公曰:「當吾者已死,餘人不必驚走。速備船隻,送我渡河。」軍士急撐舟傍岸。關公請二嫂上船渡河。渡過黃河,便是袁紹地方。關公所歷關隘五處,斬將六員。後人有詩歎曰:
The Man Of Beautiful...:
Qin Qi grew angry, and he loosed his rein. Sword in hand, he came at a gallop. The two met, but in the first encounter Qin Qi's head was swept off by the terrible green-dragon saber.
"He who opposed me is dead! You others need not be afraid," cried Guan Yu.
"Be quick and prepare me a boat."
The boat was soon at the landing, and the two women stepped on board, followed by Guan Yu. They crossed and were then in the country of Yuan Shao. In the course of his journey to this point, Guan Yu had forced five passes and slain six generals.
掛印封金辭漢相,尋兄遙望遠途還。馬騎赤兔行千里,刀偃青龍出五關。忠義慨然沖,宇宙,英雄從此震江山。獨行斬將應無敵,今古留題翰墨間
His seal hung up, the treasury locked, his courtly mansion left,
He journeyed toward his brother dear, too long from his side left.
The horse he rode was famed for speed as for endurance great,
His good sword made a way for him and opened every gate.
His loyalty and truth forth stand, a pattern unto all,
His valor would frighten rushing streams and make high mountains fall.
Alone he traveled lustily, this was death to meet his blade,
He has been themed by myriads, his glory never will fade.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.