Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Universal Love II Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "今諸侯獨知愛其國不愛人之國是以不憚舉其國以攻人之國" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

兼愛中 - Universal Love II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
2 兼愛中:
然則察1此害亦何用生哉?以不相愛生邪?子墨子言:「以不相愛生。。今家主獨知愛其家,而不愛人之家,是以不憚舉其家以篡人之家。今人獨知愛其身,不愛人之身,是以不憚舉其身以賊人之身。是故諸侯不相愛則必野戰。家主不相愛則必相篡,人與人不相愛則必相賊,君臣不相愛則不惠忠,父子不相愛則不慈孝,兄弟不相愛則不和調。天下之人皆不相愛,強必執弱,富必侮貧,貴必敖賤,詐必欺愚。凡天下禍篡怨恨,其所以起者,以不相愛生也,是以仁者非之。」
Universal Love II:
But whence did these calamities arise, out of mutual love? Mozi said: They arise out of want of mutual love. At present feudal lords have learned only to love their own states and not those of others. Therefore they do not scruple about attacking other states. The heads of houses have learned only to love their own houses and not those of others. Therefore they do not scruple about usurping other houses. And individuals have learned only to love themselves and not others. Therefore they do not scruple about injuring others. When feudal lords do not love one another there will be war on the fields. When heads of houses do not love one another they will usurp one another's power. When individuals do not love one another they will injure one another. When ruler and ruled do not love one another they will not be gracious and loyal. When father and son do not love each other they will not be affectionate and filial. When older and younger brothers do not love each other they will not be harmonious. When nobody in the world loves any other, naturally the strong will overpower the weak, the many will oppress the few, the wealthy will mock the poor, the honoured will disdain the humble, the cunning will deceive the simple. Therefore all the calamities, strifes, complaints, and hatred in the world have arisen out of want of mutual love. Therefore the benevolent disapproved of this want.

1. 察 : Originally read: "崇". Corrected by 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.