中國哲學書電子化計劃 數據維基 |
元史[查看正文] [修改] [查看歷史]ctext:823975
顯示更多...: 概要 訂正補充 內容 本紀 志 表 列傳 進元史表 注釋
概要
明太祖朱元璋於洪武二年(1369年)下令修《元史》,並且要求史官「直述其事,毋溢美 ,毋隱惡,庶合公論,以垂鑒戒」,以徐達從元大都取得的《十三朝實錄》和元代修的典章制度史《元經世大典》為基礎,命左丞相李善長為監修官,前《起居注》宋濂、漳州府通判王禕為總裁官,徵山林遺逸之士汪克寬、胡翰、宋僖、陶凱、陳基、曾魯、高啟、趙汸、張文海、徐尊生、黃篪、傅恕、王錡、傅著、謝徽等十六人為纂修官,開局於天界寺,宋濂是主要負責人,八月十一日,完成了本紀37卷,志53卷,表6卷,列傳63卷。由於元順帝脫歡帖木兒以後的實錄,暫付闕如,全書沒有完成;朱元璋又遣歐陽佑持等12人,收集史料。洪武三年明太祖再次下詔重修《元史》,二月六日重開史局,仍以宋濂、王禕為總裁,以趙壎、朱右、貝瓊、朱世廉、王廉、王彞、張盂兼、高遜志、李懋、張宣、李汶、張簡、杜寅、俞寅、殷弼等十五人為纂修官。是年七月一日,纂成順帝一朝本紀10卷,志5卷、表2卷、列傳36卷。至此《元史》粗成,前後兩度開館修史,成書僅用331天。後合前後兩部,釐為210卷。歷代修史皆有論贊之辭,唯《元史》不作論贊。
《元史》的《本紀》和《志》佔全書一半,而《本紀》佔全書近四分之一,《文宗紀》幾是一年一卷。清代學者錢大昕(1728年-1804年)說:「古今史成之速,未有如《元史》者;而文之陋劣,亦無如《元史》者。」主要認為它的編纂工作過於草率,錯誤百出,清代汪輝祖的《元史本證》指出《元史》中3700餘項錯誤。例如:《元史》中存在有一人兩傳的缺失,如速不台與雪不台本是一人,完者都與完者拔都是一人,石抹也先與石抹阿辛是一個人,《元史》中都列有兩傳。再者,譯名不一,如八思巴,又譯八合思八、巴思八、八合斯巴等。錢大昕有志重修元史,但只完成了《氏族表》和《藝文志》。
直到清末民初柯劭忞(1848年-1933年)集三十年努力撰成《新元史》,凡二百五十七卷,才算有了一部差強人意的元代史書。1921年,中華民國大總統徐世昌下令將《新元史》列為「正史」,與舊有二十四史合稱二十五史。
《新元史》從史學角度而言,《大元一統志》、《元經世大典》等所引述的參考史料早在編寫之前已經散佚,因此許多敘述只能是編纂。《新元史》在文字修飾上雖然比舊《元史》有提高,但書中所引用的新資料,都沒有註明出處。《元史》敘述文體簡潔,並非陋劣,作為研究元代之原始史料之價值,仍然是不能忽視的。
訂正補充
明朝解縉《元史正誤》、朱右《元史拾遺》、許浩《元史闡微》,清朝魏源《元史新編》、邵遠平《元史類編》。清朝洪鈞出使歐洲各國後,發現西方各國蒙古學研究甚豐,遂羅集當時西方有關蒙古之書,翻譯成《元史譯文証補》,在中國印行後,震驚史學界,引起中國參考西書重修元史之風。另有屠寄《蒙兀兒史記》,從《永樂大典》輯出的《元朝秘史》。這些書籍對《元史》作了不少增補考證,但仍有許多遺漏,始終不能替代《元史》。
內容
本紀
• 本紀第一 - 太祖
• 本紀第三 - 憲宗
• 本紀第四 - 世祖一
• 本紀第五 - 世祖二
• 本紀第六 - 世祖三
• 本紀第七 - 世祖四
• 本紀第八 - 世祖五
• 本紀第九 - 世祖六
• 本紀第十 - 世祖七
• 本紀第十一 - 世祖八
• 本紀第十二 - 世祖九
• 本紀第十三 - 世祖十
• 本紀第十四 - 世祖十一
• 本紀第十五 - 世祖十二
• 本紀第十六 - 世祖十三
• 本紀第十七 - 世祖十四
• 本紀第十八 - 成宗一
• 本紀第十九 - 成宗二
• 本紀第二十 - 成宗三
• 本紀第二十一 - 成宗四
• 本紀第二十二 - 武宗一
• 本紀第二十三 - 武宗二
• 本紀第二十四 - 仁宗一
• 本紀第二十五 - 仁宗三
• 本紀第二十六 - 仁宗四
• 本紀第二十七 - 英宗一
• 本紀第二十八 - 英宗二
• 本紀第二十九 - 泰定帝一
• 本紀第三十 - 泰定帝二
• 本紀第三十一 - 明宗
• 本紀第三十二 - 文宗一
• 本紀第三十三 - 文宗二
• 本紀第三十四 - 文宗三
• 本紀第三十五 - 文宗四
• 本紀第三十六 - 文宗五
• 本紀第三十七 - 寧宗
• 本紀第三十八 - 順帝一
• 本紀第三十九 - 順帝二
• 本紀第四十 - 順帝三
• 本紀第四十一 - 順帝四
• 本紀第四十二 - 順帝五
• 本紀第四十三 - 順帝六
• 本紀第四十四 - 順帝七
• 本紀第四十五 - 順帝八
• 本紀第四十六 - 順帝九
• 本紀第四十七 - 順帝十
志
• 志第一 - 天文一
• 志第二 - 天文二
• 志第三上 - 五行一
• 志第三下 - 五行二
• 志第四 - 歷一
• 志第五 - 歷二
• 志第六 - 歷三
• 志第七 - 歷四
• 志第八 - 歷五
• 志第九 - 歷六
• 志第十 - 地理一
• 志第十一 - 地理二
• 志第十二 - 地理三
• 志第十三 - 地理四
• 志第十四 - 地理五
• 志第十五 - 地理六
• 志第十六 - 河渠一
• 志第十七上 - 河渠二
• 志第十七下 - 河渠三
• 志第十八 - 禮樂一
• 志第十九 - 禮樂二
• 志第二十 - 禮樂三
• 志第二十一 - 禮樂四
• 志第二十二 - 禮樂五
• 志第二十三 - 祭祀一
• 志第二十四 - 祭祀二
• 志第二十五 - 祭祀三
• 志第二十六 - 祭祀四
• 志第二十七上 - 祭祀五
• 志第二十七下 - 祭祀六
• 志第二十八 - 輿服一
• 志第二十九 - 輿服二
• 志第三十 - 輿服三
• 志第三十一 - 選舉一
• 志第三十二 - 選舉二
• 志第三十三 - 選舉三
• 志第三十四 - 選舉四
• 志第三十五 - 百官一
• 志第三十六 - 百官二
• 志第三十七 - 百官三
• 志第三十八 - 百官四
• 志第三十九 - 百官五
• 志第四十 - 百官六
• 志第四十一上 - 百官七
• 志第四十一下 - 百官八・選舉附録
• 志第四十二 - 食貨一
• 志第四十三 - 食貨二
• 志第四十四 - 食貨三
• 志第四十五上 - 食貨四
• 志第四十五下 - 食貨五
• 志第四十六 - 兵一
• 志第四十七 - 兵二
• 志第四十八 - 兵三
• 志第四十九 - 兵四
• 志第五十 - 刑法一
• 志第五十一 - 刑法二
• 志第五十二 - 刑法三
• 志第五十三 - 刑法四
表
• 表第一 - 后妃表
• 表第二 - 宗室世系表
• 表第三 - 諸王表
• 表第四 - 諸公主表
• 表第五上 - 三公表一
• 表第五下 - 三公表二
• 表第六上 - 宰相年表一
• 表第六下 - 宰相年表二
列傳
• 列傳第一 后妃一 - 太祖後孛兒台旭真・太宗後脫列哥那・定宗後斡兀立海迷失・憲宗後忽都台・世祖後察必・世祖後南必・成宗後失憐答里・成宗後卜魯罕・武宗後真哥・武宗後速哥失里・武宗妃亦乞烈氏・唐兀氏・仁宗後阿納失失里・英宗後速哥八剌・泰定帝後八不罕・泰定帝妃必罕・速哥答里・明宗後邁來迪・明宗後八不沙・文宗後卜答失里・寧宗後答里也忒迷失・順帝後答納失里・順帝後伯顏忽都・順帝後完者忽都
• 列傳第三 后妃二 - 睿宗後唆魯和帖尼・裕宗後伯藍也怯赤・顯宗後普顏怯里迷失・順宗後答己
• 列傳第四 - 別里古台・朮赤・禿剌・牙忽都・寬徹普化・帖木兒不花
• 列傳第五 - 特薛禪・孛禿・阿剌兀思剔吉忽里
• 列傳第六 - 木華黎・博爾朮・博爾忽
• 列傳第七 - 察罕・札八兒火者・朮赤台・鎮海・肖乃台・吾也而・曷思麥里
• 列傳第八 - 速不台・按竺邇・畏答兒・博羅歡・抄思
• 列傳第九 - 巴而朮阿而忒的斤・鐵邁赤・按扎兒忙漢・雪不台・唵木海・昔里鈐部・槊直腯魯華・昔兒吉思・哈散納
• 列傳第十 - 布智兒・召烈台抄兀兒・闊闊不花・拜延八都魯・阿朮魯・紹古兒子忽都虎・阿剌瓦而思・抄兒阿必察・也蒲甘卜昂阿禿・趙阿哥潘・純只海・苫徹拔都兒・怯怯里子相兀速・塔不已兒脫察剌・直脫兒子忽剌出・月里麻思・捏古剌阿塔赤・阿兒思蘭・哈八兒禿子察罕・艾貌
• 列傳第十一 - 塔本・哈剌亦哈赤北魯・塔塔統阿・岳璘帖穆爾・李楨・速哥・忙哥撒兒・孟速思
• 列傳第十二 - 賽典赤·贍思丁・布魯海牙・高智耀・鐵哥
• 列傳第十三 - 安童・廉希憲
• 列傳第十四 - 伯顏
• 列傳第十五 - 阿朮・阿裏海牙・相威・土土哈
• 列傳第十六 - 來阿八赤・紐璘・阿剌罕・阿塔海・唆都・李恆
• 列傳第十七 - 徹里・不忽木・完澤・阿魯渾薩理
• 列傳第十八 - 速哥・囊加歹・忙兀台・奧魯赤祖朔魯罕・完者都・伯帖木兒・懷都・亦黑迷失・拜降
• 列傳第十九 - 杭忽思・步魯合答・玉哇失・麥里・探馬赤・拔都兒・昂吉兒・哈剌・沙全・帖木兒不花
• 列傳第二十 - 塔出・拜延・也罕的斤・葉仙鼐・脫力世官・忽剌出・重喜・旦只兒・脫歡・失里伯・孛蘭奚・怯烈・暗伯・也速兒・昔都兒
• 列傳第二十一 - 撒吉思・昔班・鐵連・愛薛・闊闊・禿忽魯・唐仁祖・朶兒赤・和尚・劉容・迦魯納答思・闊里吉思・小雲石脫忽憐・斡羅思・朶羅台・也先不花
• 列傳第二十二 - 鐵哥朮・塔出・塔里赤・塔海帖木兒・口兒吉・忽都・孛兒速・月舉連赤海牙・阿答赤・明安・忽林失・失剌拔都兒・徹里・曷剌・乞台・脫因納・和尚
• 列傳第二十四 - 察罕・曲樞・阿禮海牙・奕赫抵雅爾丁・脫烈海牙
• 列傳第二十五 - 康里脫脫・燕鐵木兒・伯顏・馬札兒台・脫脫
• 列傳第二十六 - 乃蠻台・朶兒只・朶爾直班・阿魯圖・紐的該
• 列傳第二十七 - 別兒怯不花・太平・鐵木兒塔識・達識帖睦邇
• 列傳第二十八 - 太不花・察罕帖木兒・擴廓帖木兒
• 列傳第二十九 - 答失八都魯・慶童・也速・徹里帖木兒・納麟
• 列傳第三十 - 馬祖常・自當・阿榮・小雲石海涯・泰不華・余闕
• 列傳第三十一 - 答里麻・月魯帖木兒・卜顏鐵木兒・星吉・福壽・道童
• 列傳第三十二 - 亦憐真班・廉惠山海牙・月魯不花・達禮麻識理
• 列傳第三十四 - 張柔・史天倪・史天祥
• 列傳第三十五 - 董俊・嚴實
• 列傳第三十六 - 耶律留哥・劉伯林・郭寶玉・石天應・耶律禿花・王珣
• 列傳第三十七 - 石抹也先・何伯祥・李守賢・耶律阿海・何實・郝和尚拔都・趙瑨・石抹明安・張榮・劉亨安
• 列傳第三十八 - 薛塔剌海・高閙兒・王義・王玉・趙迪・邸順・王善・杜豐・石抹孛迭兒・賈塔剌渾・奧敦世英・田雄・張拔都・張榮・趙天錫
• 列傳第三十九 - 張晉亨・王珍・楊傑只哥・劉通・岳存・張子良・唐慶・齊榮顯・石天祿・石抹阿辛・劉斌・趙柔
• 列傳第四十 - 劉敏・王檝・王守道・高宣・王玉汝・焦德裕・石天麟・李邦瑞・楊奐・賈居貞
• 列傳第四十一 - 洪福源・鄭鼎・李進・石抹按只・謁只里・鄭溫
• 列傳第四十二 - 汪世顯・史天澤
• 列傳第四十七 - 王磐・王鶚・高鳴・李冶・李昶・劉肅・王思廉・李謙・徐世隆・孟祺・閻復
• 列傳第四十八 - 楊大淵・劉整
• 列傳第四十九 - 李忽蘭吉・李庭・史弼・高興・劉國傑
• 列傳第五十 - 李德輝・張雄飛・張德輝・馬亨・程思廉・烏古孫澤・趙炳
• 列傳第五十一 - 楊恭懿・王恂・郭守敬・楊桓・楊果・王構・魏初・焦養直・孟攀麟・尚野・李之紹
• 列傳第五十二 - 張禧・賈文備・解誠・管如德・趙匣剌・周全・孔元・朱國寶・張立・齊秉節・張萬嘉努・郭昻・綦公直・楊賽音布哈・鮮卑仲吉・完顏實珠
• 列傳第五十三 - 王綧・隋世昌・羅璧・劉恩・石高山・鞏彥暉・蔡珍・張泰亨・賀祉・孟德・鄭義・張榮實・石抹狗狗・楚鼎・樊楫・張均・信苴日・段興智・信苴福・王昔剌・趙宏偉
• 列傳第五十四 - 張立道・張庭珍・張惠・劉好禮・王國昌・姜彧・張礎・譚資榮・王惲
• 列傳第五十五 - 陳祐・劉宣・何榮祖・陳思済・秦長卿・姚天福・許國禎
• 列傳第五十六 - 賀仁傑・賈昔剌・劉哈剌八都魯・石抹明里・謝仲溫・高觿・張九思・王伯勝
• 列傳第五十七 - 尚文・申屠致遠・雷膺・胡祗遹・王利用・暢師文・張炤・袁裕・張昉・郝彬・高源・楊湜・吳鼎・梁德珪
• 列傳第五十八 - 劉因・吳澄
• 列傳第五十九 - 程鉅夫・趙孟頫・鄧文原・袁桷・曹元用・齊履謙
• 列傳第六十 - 崔斌・崔彧・葉李・燕公楠・馬紹
• 列傳第六十一 - 姚燧・郭貫・夾谷之奇・劉賡・耶律有尚・郝天挺・張孔孫
• 列傳第六十二 - 張珪・李孟・張養浩・敬儼
• 列傳第六十三 - 曹伯啓・李元禮・王壽・王倚・劉正・謝讓・韓若愚・趙師魯・劉德溫・尉遅德誠・秦起宗
• 列傳第六十四 - 張思明・吳元珪・張昇・臧夢解・陳顥
• 列傳第六十五 - 梁曾・劉敏中・王約・王結・張伯淳
• 列傳第六十六 - 賀勝・楊朶兒只・蕭拜住
• 列傳第六十七 - 耶律希亮・趙世延・孔思晦
• 列傳第六十九 - 張起岩・歐陽玄・許有壬・宋本・謝端
• 列傳第七十 - 王守誠・王思誠・李好文・孛朮魯翀・李泂・蘇天爵
• 列傳第七十一 - 王都中・王克敬・任速哥・陳思謙・韓元善・崔敬
• 列傳第七十二 - 呂思誠・汪澤民・幹文傳・韓鏞・李稷・蓋苗
• 列傳第七十三 - 張楨・歸暘・陳祖仁・成遵・曹鑑・張翥
• 列傳第七十四 - 烏古孫良楨・賈魯・逯魯曾・貢師泰・周伯琦・吳當
• 列傳第七十五 - 董摶霄・劉哈剌不花・王英・石抹宜孫
• 列傳第七十六 儒學一 - 趙復・金履祥・許謙・陳櫟・胡一桂・黃澤・同恕・安熙
• 列傳第七十七 儒學二 - 胡長儒・熊朋來・戴表元・牟應龍・陳孚・董樸・楊載・劉詵・韓性・吳師道・陸文圭・周仁榮・陳旅・李孝光・宇文公諒・伯顏・贍思
• 列傳第七十八 良吏一 -
• 列傳第七十九 良吏二 -
• 列傳第八十 忠義一 - 李伯溫・石珪・攸哈剌拔都・任志・耶律忒・伯八・合剌普華・劉天孚・蕭景茂
• 列傳第八十一 忠義二 - 張桓・李黼・李齊・褚不華・郭嘉・喜同・韓因・卞琛・喬彞・顏瑜・王士元・楊樸・趙璉・孫撝・石普・盛昭・楊乘・納速剌丁
• 列傳第八十二 忠義三 - 伯顏不花的斤・樊執敬・全普庵撒里・周鏜・聶炳・劉耕孫・俞述祖・桂完澤・醜閭・孛羅帖木兒・彭庭堅・王伯顏・劉濬・朶里不花・野峻台・陳君用・卜理牙敦・潮海・魏中立
• 列傳第八十三 忠義四 - 普顏不花・閔本・趙弘毅・鄭玉・柏帖穆爾・迭里彌實・樸賽因不花・丁好禮
• 列傳第八十四 孝友一 -
• 列傳第八十五 孝友二 -
• 列傳第八十六 隱逸 - 杜瑛・張特立・杜本・孫轍・何中・武恪
• 列傳第八十七 列女一 - 朱淑信・葛妙真・李冬兒・朱錦哥・馮淑安・趙哇兒・王安哥
• 列傳第八十八 列女二 - 范妙元・陳淑真・夏婉常・潘妙圓・劉翠哥・羅妙安・安正同・徐彩鸞・禹淑靜
• 列傳第八十九 釋老 - 八思巴・丘處機・祁志誠・張宗演・酈希成・蕭輔道
• 列傳第九十 方技 - 田忠良・靳德進・張康・孫威・阿老瓦丁・亦思馬因・阿尼哥
• 列傳第九十一 宦者 - 李邦寧・樸不花
• 列傳第九十二 姦臣 - 阿合馬・盧世榮・桑哥・鐵木迭兒・哈麻・搠思監
• 列傳第九十三 叛臣 - 李璮・王文統・阿魯輝帖木兒
• 列傳第九十四 逆臣 - 鐵失・孛羅帖木兒
• 列傳第九十五 外夷一 - 高麗・耽羅・日本
• 列傳第九十六 外夷二 - 安南
• 列傳第九十七 外夷三 - 緬・占城・暹・爪哇・瑠求・三嶼
進元史表
附錄:進元史表
注釋
The compilation formalized the official history of the preceding Yuan dynasty. Under the guidance of Song Lian, the official dynastic history broke with the old Confucian historiographical tradition, establishing a new historical framework asserting that the influence of history was equal in influence to the great Confucian classics in determining the course of human affairs.
顯示更多...: Layout and contents Compilation Sources Criticism New History Translation
Layout and contents
The historical work consists of 210 chapters chronicling the history of the Yuan dynasty from the time of Genghis Khan (c. 1162–1227) to the flight of the last Yuan emperor, Toghon Temür ("Emperor Huizong", 1333–1370), from Khanbaliq in 1368.
The chapters are, in turn, subdivided into the following:
• 47 Imperial biographies, detailing the lives of the Yuan emperors, including the pre-Yuan Mongol khans Genghis, Ögedei, Güyük and Möngke
• 58 Treatises (志), detailing socio-economic history, laws and rituals
• 8 Chronological tables (表)
• 97 Biographies, detailing important non-imperial people of the era
The Treatises include the Geography (地理) section, which spans volumes 58–63. This describes the regional Administrative divisions of the Yuan dynasty, organized by province (行省). The Selection of Officials section spans volumes 81–84, describing the education and examination system. Volume 81 contains an imperial edit issued in 1291 regulating the establishment of schools and academies. Lao provides a description of some of the key terminology used in this section of the History of Yuan and how it relates the issues of the time. The section Official Posts (百官), which spans volumes 85–92, describes the agencies and positions within them that made up the Yuan imperial government. Farquhar explains the important terminology and organization of this section.
Notable biographies include Subutai (volume 121), Baurchuk Art Tekin (volume 122), Ajall Shams al-Din Omar (volume 125), Antong (volume 126), Bayan of the Baarin (volume 127), Aju (volume 128), El Temür (volume 138), Toqto'a (volume 138), Chaghan Temur (volume 141), Yelü Chucai (volume 146), Hong Bok-won (volume 154), Shi Tianze (volume 155), Zhang Hongfan (volume 156), Liu Bingzhong (volume 157), Xu Heng (volume 158), Li Ye (volume 160), Guo Shoujing (volume 164), Wu Cheng (volume 171), Zhao Mengfu (volume 172),
Compilation
The History of Yuan was first commissioned by the Hongwu Emperor in the second year of his reign (1369), using materials such as the court historical records of the Yuan dynasty, which were stored in Khanbaliq and captured by Xu Da. A team of 16, led by Song Lian with contributions from Wang Yi (1321-1372), Zhao Xun, Li Shanchang, and others, compiled the first draft of the history within months.
However, due to the paucity of court records for the last years of the Yuan, compilation had to be paused while more historical material was sourced. In 1370, after a second commission, the History of Yuan was completed with new materials. Altogether, the 210-chapter history took a mere 331 days to compile.
The History of Yuan is unique among the official histories in that no commentary or evaluation of any biographical subjects was given by the compilers.
Sources
Wilkinson states that the main source of the History of Yuan was the main Veritable Records compiled over the period 1206-1369 during the 13 reigns from Taizu to Ningzong, which needed translation into Chinese. Farquhar mentions that the section of the Treatises on Official Posts was largely based on the Jingshi Dadian (經世大典), now lost.
Criticism
The History of Yuan was criticised by imperial Chinese scholars for its lack of quality and numerous errors, attributed to the haste with which it was compiled. The Qing-era historian and linguist Qian Daxin commented that of the official histories, none was more quickly completed—or worse in quality—than that of the Yuan dynasty. Wang Huizu, another Qing-era scholar, compiled a work on the history pointing out more than 3,700 factual and textual errors in the text, including duplicated biographies for important figures such as Subutai, as well as inconsistent transliterations of the same name - Phagspa, for example, was transliterated in three different ways.
The Qing dynasty Qianlong Emperor used the Mongolian language to "correct" inconsistent and erroneous Chinese character transcriptions of Mongol names in the History of Yuan in his project: "Imperial compilation of the Three Histories of Liao, Jin, and Yuan explained in the National Language". Qianlong's "corrections" ended up compounding the errors and making the transcription of some foreign words in the History of Yuan even worse. Marshall Broomhall wrote that "So unscientific was this work that the K'ien-lung editions of the Liao, Kin, and Yüan histories are practically useless." Both the old and new transliterations were shown in the Qianlong edition. The Manchu word for village, farkha, replaced Ha-li-fa, a transliteration of Calif. Bie-shi-ba-li, a transliteration of the Turkish term for the city Bishbalik, was turned into Ba-shi-bo-li, with the explanation that "bashi" and "boli" were translations of "head" and "kidneys" in Arabic. Gi-lu-rh was created to sound more aesthetic than the transliteration K'ie-lu-lien, the name of the Mongolian river Kerulun.
New History
Given the many errors in the text, efforts were made during the Qing and subsequent decades to re-compile the history of the Yuan. Qian Daxin completed some treatises and tables, and Ke Shaomin, a late Qing historian, re-compiled a 257-chapter text over thirty years, completing it in 1920. Ke's recompilation, the New History of Yuan, was given official historical status by the Republic of China in 1921, and was included as one of the Twenty-five histories.
Translation
The History of Yuan was translated into Manchu as (Wylie: Yuwan gurun i suduri, Möllendorff: Yuwan gurun i suduri).
Mongolian scholar Dandaa translated the whole history into Classic Mongolian in the early 20th century. The effort was funded by the government of Mongolian People's Republic, and it is now kept in the National Archive of Mongolia.
Schurmann contains an annotated translation of volumes 93 and 94.
Xiao includes a translation of volumes 98 and 99.
文獻資料 | 引用次數 |
---|---|
御定佩文齋書畫譜 | 1 |
四庫全書總目提要 | 15 |
楝亭書目 | 1 |
廿二史劄記 | 60 |
四庫全書簡明目錄 | 1 |
喜歡我們的網站?請支持我們的發展。 | 網站的設計與内容(c)版權2006-2024。如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3 | 若有任何意見或建議,請在此提出。 |